Содержание
- Интересные факты о песне
- Содержание
- История создания музыки
- Текст песни
- Исполнители
- Перевод текста песни на другие языки
- –Метки
- –Музыка
- –Рубрики
- –Я – фотограф
- Иллюстрации к Стране северного ветра Дж. Макдональда
- –Кнопки рейтинга «Яндекс.блоги»
- –Подписка по e-mail
- –Поиск по дневнику
- –Интересы
- –Друзья
- –Постоянные читатели
- –Статистика
- Рекомендуем посмотреть:
Интересные факты о песне
Многие думают, что эту песню написал сам БГ. Немногие полагают, что автором текста является Алексей Хвостенко, а музыки — средневековый композитор Франческо да Милано (1497 — 1543).
На самом деле текст написал в 1972 г. друг и соратник Хвостенко, ленинградский поэт Анри Волохонский, на мелодию с советской пластинки "Лютневая музыка XVI-XVII веков" 1968 г. выпуска.
Практически все произведения этого "сборника" (в том числе упомянутую мелодию) сочинил ленинградский же гитарист, лютнист и композитор Владимир Вавилов, подписав к своим сочинениям имена известных композиторов эпохи Ренессанса. "Канцона" Вавилова всё же имеет некоторое сходство с "Фантазией №30" упомянутого Франческо да Милано.
В версии "Аквариума" слегка изменены как текст, так и музыка. До БГ (ещё в 70-х годах прошлого века) эту песню исполняли Алексей Хвостенко, Елена Камбурова и Виктор Луферов.
Ниже вы можете сравнить музыку Владимира Вавилова (первая часть трека "Канцона и танец" с советской пластинки "Лютневая музыка XVI-XVII веков") и настоящую музыку Франческо да Милано, исполненную на лютне ("Фантазия №30" в исполнении Стефана Мёрфи).
Также мелодия припева имеет сходство с фрагментом заключительного Rondo, Molto Allegro из Третьего фортепьянного концерта Людвига ван Бетховена.
Аквариум
Десять стрел
1986
1986
рок-баллада,
нео-медиевал
русский
2:33
Владимир Вавилов / Анри Волохонский
(10)
«Город золотой»
(11)
(0)
«Го́род золото́й» (другие названия — «Го́род», «Рай», «Над тве́рдью голубо́й…») — песня из репертуара Бориса Гребенщикова, Алексея Хвостенко, а также ряда других исполнителей. Занимает третье место в списке 100 лучших песен русского рока в XX веке. Журналом Time Out помещена в список «100 песен, изменивших нашу жизнь» [1] .
Содержание
История создания музыки
В 1972 году советская фирма грамзаписи «Мелодия» выпустила пластинку «Лютневая музыка XVI–XVII веков». Первая композиция на ней была озаглавлена «Сюита для лютни: канцона и танец», а в качестве автора был назван Франческо Канова да Милано, известный итальянский композитор и виртуоз-лютнист XVI века. Однако его авторство было сомнительным: среди опубликованных до выхода пластинки произведений да Милано данной композиции не обнаружено, как и в полном собрании его сочинений, изданном позже. Хотя первые ноты композиции имеют сходство с «Фантазией № 30» да Милано [2] .
В 2005 году появилась интернет-публикация Зеева (Владимира) Гейзеля [3] , в которой исследовался вопрос об авторстве данного произведения (как музыки, так и текста), и, в частности, было предположено, что автором музыки является Владимир Вавилов (1925–1973), советский гитарист и лютнист, прибегший к мистификации.
Впрочем, мелодию с пластинки Вавилова можно целиком обнаружить в инструментальном сборнике фламандского музыкального издателя XVI века Пьера Фалезе Младшего в виде паваны, которая, в свою очередь, сама являлась инструментальным переложением песни “Une jeune fillette”.
Та же тема встречается в нескольких традиционных французских ноелях (рождественских гимнах) XVII-XVIII века. Так или иначе, кто бы ни был первым автором мотива, можно с уверенностью утверждать, что он уже был известен в эпоху Ренессанса.
Мелодия ещё одной композиции с советской пластинки, «Павана и гальярда», автором которой был указан Винченцо Галилей, легла в основу другой песни на слова Анри Волохонского, исполнявшейся Алексеем Хвостенко, — «Конь унёс любимого».
Также с пластинки стала известна песня «Аве Мария».
Текст песни
Над небом голубым —
Есть город золотой,
С прозрачными воротами
И с яркою стеной.
А в городе том — сад:
Всё травы да цветы.
Гуляют там Животные
Невиданной красы…
Читайте также: Lada largus размеры багажника
В ноябре 1972 года поэт Анри Волохонский сочинил на мелодию с пластинки Вавилова стихотворение «Над небом голубым…», озаглавленное в его сборнике произведений как «Рай» [4] [ уточните ссылку ] .
В стихотворении использованы библейские образы из ветхозаветной Книги пророка Иезекииля (Иез. 1:10), на эту книгу как на источник указывает и сам А. Г. Волохонский.
Другие видят в тексте описание Небесного Иерусалима из Откровения Иоанна Богослова (Апокалипсиса) (Отк. 21:1—3, 21:11—22:2), в христианской традиции считающегося образом рая, и четырёх животных из Апокалипсиса (Отк. 4:6–9) — тетраморфа.
Возможно, произведение было навеяно также мозаичным панно «Небо» в мастерской ленинградского художника Бориса Аксельрода, где нередко бывал поэт [3] :
Аксель делал тогда это самое «Небо на земле»… А мы делали вид, что помогаем Акселю, — кололи смальту и составляли куски мозаик по его росписям, впрочем довольно бездарно. Акселю приходилось нас поправлять. А я вообще по большей части лодырничал. В прямом смысле слова он мне ничего не говорил и не советовал, но атмосфера была та самая.
Исполнители
Первым исполнителем песни стал Алексей Хвостенко, многолетний друг и соавтор Анри Волохонского. Песня стала известной в бардовской среде, её включали в свой репертуар многие исполнители. В 1975 году песня использовалась в спектакле «Сид» ленинградского театра-студии «Радуга», где её и услышал Борис Гребенщиков. Он впервые исполнил песню в марте 1984 года на концерте в Харьковском государственном университете, при этом извинившись за то, что даже не знает, кто написал это произведение [6] .
Песня была записана группой «Аквариум» в январе 1986 года в Ленинградском Доме Радио. Под именем «Город» она вошла в альбом «Аквариума» «Десять стрел», исполнялась на множестве концертов и стала «визитной карточкой» Гребенщикова.
В варианте Гребенщикова имеется несколько отличий от оригинального текста, главное из которых, по большому счету — замена в первой строчке «Над небом голубым…» на «Под небом голубым…». По словам Анны Хвостенко [7] :
Песня, конечно же, про рай, который на небесах. Изначально она так и называлась «Рай». Я не представляю, чтобы папа спел «Под небом голубым…». Но он совершенно спокойно воспринимал исполнение БГ. Ему говорили: «Алёша, почему он взял твою песню?» Папа отвечал: «Во-первых, она не моя, а во-вторых, почему бы ему не петь?». И то, что БГ переделал первую строчку, его не смущало. Я вообще никогда не слышала от него никакой критики, он никого не осуждал. Он уважал собственную свободу и не посягал на чужую.
Где-то в конце восьмидесятых у нас поставили советское телевидение, и вдруг смотрю — БГ поёт мою песню. Что ж… Хорошо поёт. Ну, текст немножко искажает, но это не беда. Бывает. Да ведь все песни существуют в более-менее искажённом виде. Возьмите, скажем, «Хасбулат удалой». Там ведь совсем другой текст, чем тот, который поётся. В общем, я обрадовался даже. Это, знаете, придумывают всякие глупости, говорят про этого бедного БГ, что он, мол, не имел права… Почему? Конечно, имел. Так что все нормально [8] .
Сам Гребенщиков об этом отличии говорит:
А тогда мы сравнивали наши версии: я, не расслышав, пел «Под небом голубым», а у него [Хвостенко] — «Над небом голубым». Принципиальная богословская разница, о которой мы тогда, в Париже, заспорили в четвёртом часу ночи. Мы сравнивали наши версии. Я ему говорю: «Как автор ты, естественно, обязан поддерживать свою версию, но я эту песню услышал и запомнил вот так, и мне представляется, что рай не обязательно искать где-то в другом месте, мне кажется, что его можно увидеть на Земле». По-моему, он оценил мою точку зрения [9] .
По мнению культуролога С. Б. Борисова (2015), заменяя формулу «Над небом голубым» формулой «Под небом голубым», Борис Гребенщиков лексически и ритмически, осознанно или неосознанно, опирался на первую строку стихотворения А. С. Пушкина (1799—1837) «Под небом голубым страны своей родной» (1826)
Всесоюзную популярность песня обрела после того, как прозвучала в исполнении «Аквариума» в фильме Сергея Соловьёва «Асса».
«Царь Борис Годунов услышал как-то мелодию композитора Франческо да Милано. С тех пор он всё время пел её и выдавал за свою. Бояре называли Бориса Годунова просто Б Г, а холопы и того проще, то Б назовут, то Г» — так в юмористической телепередаче «Городок» Ильи Олейникова и Юрия Стоянова в рубрике «ЖЗЛ» обыгрывается история песни.
Певица Елена Камбурова исполняла песню в собственной редакции, со значительно переработанным текстом и начинающейся словами «Над твердью голубой есть город золотой…» [10] . Спустя несколько лет, в 1978 году, уже от Камбуровой услышал песню известный бард В. А. Луферов. Он стал исполнять её (по существу, камбуровский вариант, изменено только одно слово) в бардовской манере [11] .
В 2008 году немецкая поп-группа Highland записала песню «Under Blue Sky», в основу которой легла песня «Город золотой» (опорная часть мелодии и лирика на русском языке).
Перевод текста песни на другие языки
Известны переводы стихов Волохонского с русского на иврит. Наиболее известный перевод «Рая» сделан Зеевом Гейзелем. Этот перевод был признан Анри Волохонским как точно отражающий оригинальный текст (Волохонский свободно владел ивритом) [3] .
В 1985 году американский поэт и переводчик Ричард Певир перевёл песню «Рай» на английский язык (под названием «Paradise») [12] .
–Метки
–Музыка
–Рубрики
- Литература (143)
- Любимые стихи (50)
- Отзывы о прочитанном (40)
- Музыка (120)
- Переводы текстов песен (30)
- Любимые исполнители (14)
- Истории песен (10)
- Adagio. (8)
- Переводы песен Сары Маклахлан (6)
- Кино и живопись (53)
- Короткометражи (короткометражные фильмы) (8)
- Quotations (47)
- Spirits (45)
- C’est la vie (34)
- Психологические тесты (30)
- Бизнес, IT-технологии (23)
- Мои мозгошмыги (11)
- ГП, ЛФ и прочая фикня (5)
- Уголки мира и их красоты (10)
- my edition of ЖЗЛ (7)
- Imaginations (7)
- 50 оттенков ДЦП (1)
- (0)
- . о кошках, жизни, уроках добра (0)
–Я – фотограф
Иллюстрации к Стране северного ветра Дж. Макдональда
–Кнопки рейтинга «Яндекс.блоги»
–Подписка по e-mail
–Поиск по дневнику
–Интересы
–Друзья
–Постоянные читатели
–Статистика
Четверг, 29 Июля 2010 г. 11:24 + в цитатник
В 1987 году вышел на киноэкраны фильм «Асса», а вместе с ним обрела широкую известность эта мелодия в исполнении БГ. Впрочем, как выяснилось, существовала эта песня и до БГ. Мотив ее долгое время приписывали средневековому итальянскому композитору лютневой музыки Франческо да Милано, а слова — самому Борису Гребенщикову, который не потрудился авторства отрицать. Таким образом, народной молвой песня приписывалась всем, кому угодно, вплоть до средневековых евреев (. – это заговор ).
Любопытное состоит в том, что в случае с «Городом. », очевидное — ни есть истинное. А настоящая история этой песни уходит своими корнями в 1972 год, когда советская фирма грамзаписи «Мелодия» выпускает альбом «Лютневая музыка XVI-XVII веков» с именем Владимира Вавилова на обложке. На пластинке 10 произведений и лишь три из них исполнены Вавиловым. Среди них такие известные сейчас, как Аве Мария Джулио Каччини и Ричеркар Николо Негрини. Лишь три композиции действительно, исполняет В. Вавилов (лютня). Так почему же только его фамилия на обложке.
Да-да, именно Владимир Вавилов — настоящий автор «средневековой лютневой музыки». В советские времена композитор без высшего музыкального образования предпочел выяснению отношений с худсоветом невинную мистификацию, состоящую в преписывании собственных мелодий малоизвестным музыкантам эпохи возрождения.
И так родилась эта мелодия. Через год после выхода пластинки 11 марта 1973 г., умер ее настоящий автор Вавилов. Примерно в это же время не выходит эта музыка из головы поэта с инженерным образованием, автора песен Анри Гришевича Волохонского. Гуляя по Питербургу, то и дело навещая известного в то время ленинградского художника Бориса Аскерольда (Акселя), который в то время работал над панно «Небо», Андрей Волохонский однажды сочиняет (а точнее, «записывает за 15 минут») строчки, ложащиеся на мелодию Канцоне Вавилова. Вот они:
Волохонского (1972 г.)
отсутствие пунктуации автора
сохранено=)
Над небом голубым
Есть город золотой
С прозрачными воротами
А в городе том сад
Все травы да цветы
Гуляют там животные
Одно как рыжий огнегривый лев
Другое – вол, исполненный очей
Третье – золотой орел небесный
Чей там светел взор незабываемый
А в небе голубом
Горит одна звезда
Она твоя о Ангел мой
Она всегда твоя
Кто любит тот любим
Кто светел тот и свят
Пускай ведет звезда твоя
Дорогой в дивный сад
Тебя там встретят огнегривый лев
И синий вол исполненный очей
С ними золотой орел небесный
Чей так светел взор незабываемый
Версия Е. Камбуровой (найдите
10 отличий=))
Над твердью голубой
Есть город золотой
С высокими воротами
С прозрачную яркою стеной
В том городе сады
И травы и цветы
В садах гуляют звери
Тебя там встретит огнегривый лев
И белый вол преисполненный очей
С ними золотой орел небесный
Чей так светел взор незабываемый
А в тверди голубой
Горит одна звезда
Она твоя о Ангел мой
Она всегда твоя
Кто любит тот любим
Кто светел тот и свят
Пускай ведет звезда тебя
Дорогой в дивный сад
А вот и апокалиптические существа собственной персоной. В древности художники стремились как можно
точнее следовать библейскому тексту,
представляя Херувимов с четырьмя ликами (видите –
все, как в песенке поется). Такое изображение
Херувима называют тетраморф ("четырехликий").
Херувим-тетраморф истолковывался как символ
единого Евангелия – Слова Божия, записанного
четырьмя евангелистами; а также как символ
четырех сторон света, четырех времен года,
четырех планет. Короче, все как обычно, зависит
от вашей испорченности=)) Илл.: фрагмент фрески XVI
в., Метеора, Греция
Позже Волохонский передает слова и музыку своему другу и соавтору Алексею Хвостенко, который становится первым исполнителем песни. А первое ее название, простое и емкое, – «Рай». Вол
хонский не скрывает, что заимствовал образы для стихотворения из ветхозаветных преданий: "Аксель делал тогда это самое «Небо на земле»… А мы делали вид, что помогаем Акселю — кололи смальту и составляли куски мозаик по его росписям, впрочем довольно бездарно. Акселю приходилось нас поправлять. А я вообще по большей части лодырничал. В прямом смысле слова он мне ничего не говорил и не советовал, но атмосфера была та самая."
Слышит эту песню от Хвостенко Елена Камбурова. И впоследствии исполняет в собственной редакции вот уже на протяжении многих-многих лет. Она — второй исполнитель песни. Было и много других бардов. К слову сказать, Борис Гребенщиков стал исполнять эту песню лишь в 1986 году. Причем, важная деталь, в его интерпретации «Город. » кардинально поменял свое расположение и оказался под небом, видимо в силу особого религиозного мировоззрения. «Царство Божие находится внутри нас, и поэтому помещать Небесный Иерусалим на небо… бессмысленно», – комментирует такую рокировку сам легендарный БГ.
Меняются названия, появляются новые и новые переводы (песня существует на иврите и на английском. А песне-мечте о Золотом Граде, бог знает каким чудом родившейся в стране советов вот уже 40 лет.
[b]Женское исполнение. Елена Камбурова – «Над твердью голубой. »:
БГ – Аквариум //Город Золотой «Асса» (1987):
Источник: