Содержание
- Заранее спасибо
- Заранее спасибо
- Re: Заранее спасибо
- Re: Заранее спасибо
- Re: Заранее спасибо
- Re: Заранее спасибо
- Re: Заранее спасибо
- Re: Заранее спасибо
- Re: Заранее спасибо
- Re: Заранее спасибо
- Рекомендуем посмотреть:
I am looking forward to hearing from you soon,
We would greatly appreciate your answer.
We will look forward to hearing from you (we should appreciate receiving your reply) at your earliest convenience,
I look forward to hearing from you in due course
I hope that I may hear (hoping to hear) from you soon,
I would (we should) great lappreciate an early (prompt)reply.
Waiting for your kind reply, we remain,
A prompt reply (attention) will be appreciated.
It would be very much apprecited if you could reply at your earliest convenience.
Связующие элементы письма
Apartfromtheabove.
Ввиду вышеизложенного.
We are sure (confident) that.
At the same time we would like to remind you that.
Otherwiseweshallhave.
We have (no) difficulty in.
We have to admit that.
We cannot accept your point of view for the following reasons.
In case of your refusal.
Underthe. enclosed.
In case of your failure to make payment.
We find (consider) it necessary (important, reasonable) to note .
Further to the above In addition to the above .
We would welcome the opportunity.
We are taking the opportunity to remind you that .
It is self understood . It goes without saying .
We wish to draw your attention to the fact that .
We would like to note that .
We wish to bring to you notice that.
In connection with your request .
Inthisconnection .
Otherwiseweshallhave .
The matter is . The point is .
Asrequestedbyyou .
We have (are having) no difficulty in .
In case of delay in delivery (in payment) .
We have (are having) difficulty in .
In accordance with the contract inclosed .
Toavoiddelayin .
You state (write, are writing) in your letter that .
Infact .
Moreover.
Nevertheless .
First of all (In the first place . )
Читайте также: Порядок сборки двигателя ваз 2103
Упоминание о дальнейших контактах
If you require any further information we shall be happy to let you have this, on request.
If you have any questions or comments on the above mentioned do not hesitate to contact us.
If we can be of further assistance to you, do not hesitate to write us.
Добрые пожелания в письме
Bestwishes,
Withbestwishes,
Withkindregards,
With best wishes and kind regards,
Our best wishes to Mr ,
My kindest regards to Mrs ,
Wishing you the best of success, I remain,
Please accept my best wishes, .
Фразы в конце письма
Assuring you of our best attention at all times.
We take this opportunity of thanking you for your assistance
Withbestregards.
Awaitingyourfurthercommands.
We look forward to hearing from you soon.
With many thanks for your interest in this matter, I remain,
With kind regards and thanks for your patience in this matter,
Thanking for your kind cooperation in this matter, I remain,
With many thanks for your good cooperation,
I sincerely appreciate your patience and continued interest,
Your cooperation in this matter will be most appreciated,
Looking forward to continued cooperation, I remain,
Thanking you beforehand for your cooperation, I remain,
We look forward with interest to our continued cooperative efforts,
Вежливое окончание письма
We assure you that we shall get in touch with organizations concerned without delay.
Your early reply will be appreciated.
We are looking forward to your consent (approval, confirmation).
Yoursfaithfully/truly/sincerely
Sincerely, Yours
Читайте также: Не работает подсветка номера гранта
В письмах широко применяются формы страдательного залога. Сокращение глагольных форм в письмах делать не рекомендуется.
Точное наименование фирмы указывается обычно на ее типографском бланке и должно воспроизводиться без каких-либо изменений.
Все слова в наименованиях фирм, организаций и их подразделений пишутся с прописной буквы, за исключением предлогов, артиклей и союзов. Такое же правило написания относится к наименованиям должностей. С прописной буквы пишутся также все слова в указании на общее содержание письма, наименование документов, валют, товаров.
Заканчивается письмо словами , которые на английский язык передаются множеством вариантов:
Yours sincerely,
Yours faithfully,
Yours truly,
Форум о русском языке
- Список форумов‹Дорогая редакция!‹Обсуждение ответов «Справки»
- Проверка слова в словарях ГРАМОТЫ.РУ
- Изменить размер шрифта
- Для печати
- FAQ
- Регистрация
- Вход
Заранее спасибо
Заранее спасибо
fililog » 24 янв 2017, 16:47
Вопрос № 291802
Добрый день! Корректно ли в конце делового письма после просьбы писать "Заранее спасибо!" или "Благодарим заранее!". Мне кажется, что это выглядит странно. Лучше такие обороты опускать. Я права?
Ответ справочной службы русского языка
Ваш вопрос мы направили консультанту нашего портала – к. филол. н. ведущему научному сотруднику Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН О. И. Северской. Вот ее рекомендация.
Заранее благодарить деловой этикет не рекомендует, поскольку это явное давление на адресата. Но если очень нужно подтолкнуть адресата к желаемым действиям, то так написать можно. При этом нужно сознавать, что адресат воспримет эту благодарность как давление.
Интересное замечание про то, что это можно воспринять как давление.
Мы не пишем так, конечно, в деловых письмах. Но вот в обычных просьбах я часто так говорю. Причем в ситуации, когда точно знаю, что человек мою просьбу выполнит. Если сомневаюсь, то, вероятно, скажу: "Моя благодарность не будет знать границ, в разумных пределах!"
Re: Заранее спасибо
adada » 24 янв 2017, 17:23
Мнение Северской смахивает на давление на адресата. Чтобы снять подозрение, было бы целесообразно сформулировать ее мнение так: "Заранее благодарить деловой этикет не рекомендует, поскольку адресат может расценить это как давление, а самый чувствительный — как явное."
Re: Заранее спасибо
Хелена » 24 янв 2017, 18:42
Два аспекта.
Первый уже привычный. Ехала в троллейбусе, проверила рабочую почту. В конце присланного мне письма стояло "заранее спасибо". Следом зашла на форум – увидела эту тему.
Второй. Я и сама так порой пишу: "Заранее признательна за оперативный ответ". Причем заведомо подгоняя адресата, чтобы получить от него этот самый оперативный ответ. Невозможно же написать: "Жду ответа немедленно". А ответ иногда нужен именно немедленно.
Так что ситуации – они разные бывают. И в некоторых случаях это "заранее благодарю" является самой что ни на есть вежливой формой.
Возвращаясь к полученному сегодня письму: они использовали эту формулировку в расчете на перспективу сотрудничества, то есть наших заказов.
Я понимаю отправителя.
Re: Заранее спасибо
volopo » 24 янв 2017, 18:47
Re: Заранее спасибо
Хелена » 24 янв 2017, 19:15
adada » 24 янв 2017, 22:44
Читайте также: Что обозначают цифры на шинах автомобиля
Вопрос № 184734
Добрый день! Меня интересует происхождение и значение слова "башлять". Заранее признательна за ответ!
Ярохина Ольга Михайловна
Ответ справочной службы русского языка
См. в «Словаре русского арго».
Интересно было бы узнать от Ярохиной, окупилась ли в дальнейшем ее авансированная признательность насчет "башлять".
Re: Заранее спасибо
Loriel » 24 янв 2017, 23:50
Re: Заранее спасибо
Е.О. » 26 янв 2017, 04:23
Re: Заранее спасибо
Тигра » 26 янв 2017, 05:04
По-английски тоже нередко пишут Thank you in advance и тоже нередко спорят о том, насколько эта фраза вежлива и уместна. В руководствах по деловой переписке советуют избегать этой формулировки.
Тем, кто не хочет вляпываться в эту грязную историю, рекомендуют заменять такими фразами:
•"Thank you for considering my request." (Just by reading to the end of your message, your reader has considered your request.)
•"I will be grateful for any help you can provide."
•"I will appreciate your help with this situation."
•"I hope you will be able to provide the information."
You can also sound polite by simply omitting the "in advance":
•"Thank you for any help you can provide." (But be sure to thank the individual after you receive the help too.)
Re: Заранее спасибо
Элси Р. » 27 янв 2017, 03:40
fililog писал(а): Интересное замечание про то, что это можно воспринять как давление.
Мы не пишем так, конечно, в деловых письмах. Но вот в обычных просьбах я часто так говорю. Причем в ситуации, когда точно знаю, что человек мою просьбу выполнит. Если сомневаюсь, то, вероятно, скажу: "Моя благодарность не будет знать границ, в разумных пределах!"
А ответ совершенно верен.
Я и в бытовой жизни очень напрягаюсь от этих "заранее спасибо". Это совершенно очевидно давление!
А "моя благодарность не будет знать границ, в разумных пределах" я бы воспринял вообще как издевательство. В лучшем случае бы просто проигнорил, в среднем – послал, а в худшем – просто бы морду набил.
Более лицемерного словосочетания – захочешь придумать не придумаешь.
Первым делом – нужно довести до конца дело с бракоразводным процессом в Германии, чтобы расторжение брака в Казахстане было легализовано также и в Германии. Дело в том, что для заключения нового брака с гражданкой Германии, плюс его легализацией и дальнейшим оформлением на выезд тебе понадобится Свидетельство о брачной правоспособности (Ehefähigkeitsbescheinigung) – о том, что все предыдущие браки расторгнуты – не дай бог немецкий ауслендерамт пробьет по своим каналам, что твой первый брак еще действителен в Германии (а это им раз плюнуть – раз у тебя был ВНЖ в Германии, значит твои данные есть в AZR – Ausländerzentralregister) – и не видать тебе ни въездной визы, ни нового ВНЖ – скажут двоеженец!! !
Источник: